پایان نامه با موضوع: اعتبارسنجی کاربست معانی افعال مزید(ثلاثی ورباعی) در سه ترجمه معاصر(فولادوند، صفوی و حداد عادل) دفاع شد
 
                                جلسه دفاعیه دانشجو مریم رمضانی رشته علوم قرآنی گرایش ادبی مقطع کارشناسی ارشد، با راهنمایی هادی نصیری و داوری سکینه آخوند در دانشکده علوم قرآنی قم برگزار شد. این پایان نامه با نمره 19.25 و درجه عالی پذیرفته شد.
در چکیده این پایان نامه آمده: پژوهش حاضر با رویکرد تحلیلی ـ انتقادی و از منظر ترجمهشناسی و صرف کاربردی، به اعتبارسنجی سه ترجمهی برجستهی معاصر قرآن کریم، شامل ترجمههای فولادوند، صفوی و حدادعادل، پرداخته است. بدین منظور، پنجاه آیهی منتخب از قرآن کریم که شامل افعال مزید بودند، در هر سه ترجمه بهصورت تطبیقی بررسی و از نظر میزان وفاداری به معنا، دقت انتقال مفاهیم و رعایت ساختارهای صرفی تحلیل شد. فرآیند تحلیل بر پایهی شرح اجمالی آیات، واکاوی معنای واژگان و ساختارهای مرتبط با ابواب مزید و بهرهگیری از منابع لغوی، صرفی و تفسیری معتبر انجام گرفت. نتایج نشان داد هر سه مترجم در انتقال کلی معانی ابواب مزید توفیق نسبی داشتهاند؛ با این حال، تفاوتهایی در نحوهی بازتاب ساختارهای صرفی زبان مبدأ مشاهده شد. در میان ترجمهها، ترجمهی صفوی با تکیه بر رویکرد تفسیری و تأثیرپذیری از المیزان بیشترین انطباق را با متن اصلی نشان داد، در حالیکه ترجمهی حدادعادل بهسبب گرایش به ایجاز و نثر فارسیمحور، از این حیث فاصلهی بیشتری دارد. ترجمهی فولادوند جایگاهی میانه میان دو رویکرد یادشده دارد.
 
       
 
            
نظر دهید